본문 바로가기
반응형

미국 드라마171

미국 드라마 프렌즈 영어 over my dead body는 무슨 뜻 일까? 안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 사용된 영어 회화 표현 over my dead body에 대해 알아보겠습니다. over my dead body dead body는 '시체'를 의미하는 영어 단어입니다. 근데 over my dead body가 무슨 뜻인지 예상이 되시나요? 이 표현과 비슷한 뜻을 가진 한국어 표현은 '내 눈에 흙이 들어가기 전에는 절대 안 돼!'랍니다. 이 표현을 영어로는 '내가 죽기 전엔 절대 안 돼!' 즉, over my dead body로 표현할 수 있어요. 이 표현이 미국 드라마 프렌즈에서는 아래와 같이 사용이 되었습니다. JOEY: Then I don't know what it is. What's the problem? 조이: 그럼 뭐가 문제지? MONICA: Joey, .. 2022. 8. 10.
미국 드라마 프렌즈 영어 suck up/suck up to someone은 무슨 뜻 일까? 안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 영어 표현 중에서 suck up과 suck up to someone에 대해 알아보도록 하겠습니다. suck up/suck up to someone suck up이란 영어 표현은 동사로는 '아첨하다, 비위 맞추다', 명사로는 '아첨꾼'이란 의미로 사용할 수 있습니다. 이 표현이 미국 드라마 프렌즈에서 어떻게 사용이 되었는지 아래 대화 내용을 살펴보겠습니다. CHANDLER: I don't, I hate Joseph, ok. I think he's a brown- nosing suck up. 챈들러: 난 아냐. 난 조셉을 싫어해. 걔는 완전 아첨꾼이거든. 위의 대화 내용에서는 suck up이 명사로 '아첨꾼'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. suck up이 동사로 사용이 될 .. 2022. 8. 9.
미국 드라마 프렌즈 영어 have an affair은 무슨 뜻 일까? 안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현중 하나인 have an affair에 대해 배워보도록 하겠습니다. have an affair affair은 '일, 문제'라는 뜻으로 많이들 알고 있는 영어 단어인데요. affair은 '불륜'이라는 뜻도 가지고 있답니다. 그래서 have an affair이라고 하면 '바람을 피우다'라는 뜻이 됩니다. 이 표현은 보통 have an affair with someone의 형태로 사용되며 이 경우에는 '~와 바람을 피우다'라고 해석을 할 수 있어요. have an affair이 미국 드라마 프렌즈에서 어떻게 사용이 되었는지 아래 대화 내용을 살펴보겠습니다. CHANDLER: Yeah, Karen. I'm thinking about having an af.. 2022. 8. 8.
미국 드라마 프렌즈 영어 drop the ball은 무슨 뜻 일까? 안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현 drop the ball에 대해 배워보겠습니다. drop the ball drop the ball을 직역하면 '공을 떨어뜨리다'로 해석할 수 있는데요. drop the ball은 스포츠 경기중에 공을 떨어뜨리는 실수에서 유래된 영어 이디엄 표현입니다. 즉, drop the ball은 '실수하다, 실수로 망치다'라는 의미로 사용이 됩니다. 이 영어 표현이 미국 드라마 프렌즈에서 어떻게 사용되었는지 아래 대화 내용을 보겠습니다. CHANDLER: Why? Wh- wh- why is Mr. Douglas looking for me? 챈들러: 왜? 더글라스 씨가 날 왜 찾는 거야? JOEY: 'Cause he has a strong suspicion t.. 2022. 8. 5.
반응형