본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 프렌즈 영어 freak out은 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 3. 27.
반응형

미국-드라마-프렌즈-영어-freak-out
미국-드라마-프렌즈-영어-freak-out

안녕하세요, 이번 시간에는 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현 freak out에 대해 배워보려고 합니다.

 

freak out

미국 드라마나 팝송을 듣다 보면 freak out라는 표현을 들어본 적이 있으실 텐데요. freak는 명사로는 '괴짜'라는 뜻으로, 동사로는 '기겁하다'라는 뜻으로 많이 쓰인답니다. freak out은 freak의 동사의 뜻처럼 '기겁하다, 깜짝 놀라다'를 뜻하는데요. freak somebody out의 형태로도 많이 사용이 되며, 이 경우에는 '~를 놀라게 하다, ~을 기겁하게 하다'의 뜻이 된답니다. 그럼 아래 미국 드라마 프렌즈에서 freak out 이 표현이 어떻게 사용이 되었는지 살펴보겠습니다.

Phoebe: So what's going on?
피비: 왜들 그래?
Monica: Nothing, um, it's just, um... It's Roger. 
모니카: 아무것도 아냐, 그게.. 로저 때문이야.
Ross: I dunno, there's just something about...
로스: 잘은 모르지만, 뭔가..
Chandler: Basically we just feel that he's...
챈들러: 기본적으로 우리 생각에 그는..
Rachel: We hate that guy.
레이철: 우린 로저가 싫어.
All: Yeah. Hate him.
모두: 맞아, 정말 싫어.
Ross: We're sorry, Pheebs, we're sorry.
로스: 미안해, 피비, 미안.
Phoebe: Uh-huh. Okay. Okay,
피비: 알았어.
don't you think, maybe, though, it's just that he's so perceptive that it freaks you out?
로저 통찰력이 너무 예리해서 너희들 놀란 거 아니야?

 

피비의 남자 친구 로저는 정신과 의사입니다. 그래서 로저가 피비의 친구들을 만나서 얘기를 할 때마다 심리 파악을 하면서 조언을 해주는데요. 피비의 친구들이 그게 너무 싫다고 피비한테 말하는 대화 내용입니다. 그러자 피비가 로저 통찰력이 너무 예리해서 다들 놀란 것 같다며 freak out이라는 표현을 사용합니다.

it's just that/ 
단지/
he's so perceptive/
그가 너무 통찰력이 좋아서/*perceptive: 통찰력 있는
that it freaks you out./
그게 너희들을 놀라게 만든다./*freak somebody out: ~를 놀라게 하다

 

freak out을 사용하는 다양한 예문을 아래에서 살펴보겠습니다.

 

  • You're freaking me out! 너 때문에 놀랐잖아!
  • Please don't freak out. 제발 놀라지 마.
  • I don't want to freak him out. 난 그를 놀라게 하고 싶지 않아.

 

freak는 명사로 '괴짜'라는 뜻으로 많이 쓰이기도 합니다.

 

  • I think he is a real freak. 나는 그가 정말 괴짜인 것 같아.

 

오늘은 이렇게 미국 드라마 프렌즈에 나온 영어 표현 freak out에 대해 알아보았습니다. 읽고 이해가 되셨길 바라며 꼭 기억해서 영어로 대화할 때 사용해보세요. 그럼 다음에도 더 유용하고 재미있는 영어 공부 콘텐츠로 돌아오겠습니다.

 

감사합니다.

 

반응형

댓글