본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 프렌즈 영어 by all means는 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 3. 20.
반응형

미국-드라마-프렌즈-영어-by-all-means
미국-드라마-프렌즈-영어-by-all-means

안녕하세요, 이번 시간에는 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현 by all means를 배워보도록 하겠습니다.

 

by all means

by all means의 의미를 살펴보기 전에 먼저 영어 단어 mean과 means의 차이점을 알아보도록 하겠습니다. mean은 동사로 쓰이면 '의미하다'를, 형용사로 쓰이면 '못된, 심술궂은'을 뜻합니다. 반면, means는 명사로 형태는 복수지만 단수와 복수의 뜻을 가지며 '방법, 수단'을 뜻한답니다. by all means를 직역하면 모든 수단을 써서라도, 즉 '기어코, 무슨 수를 쓰더라도'를 의미합니다. 하지만, 오늘 배울 by all means의 뜻은 아예 다른 뜻인데요. by all means는 영어 회화에서 질문에 대한 대답으로 쓸 수 있는 of course, certainly와 같은 뜻인 '그럼요, 물론이죠, 좋고 말고요'의 뜻도 가지고 있답니다. 아래 프렌즈 대화 내용에서 by all means가 어떻게 사용되었는지 살펴봅시다. 

Chandler: Shall I carve?
챈들러: 이제 잘라도 될까?
Rachel: By all means.
레이철: 물론이지.
Chandler: Ok, who wants light cheese, and who wants dark cheese?
챈들러: 그래, 밝은 색 치즈 원하는 사람? 어두운 색 치즈 원하는 사람?
Ross: I don't even wanna know about the dark cheese.
로스: 어두운 치즈는 알고 싶지도 않아.
Monica: Does anybody wanna split this with me?
모니카: 이거 나랑 같이 나눠먹을 사람?
Joey: Oh, I will.
조이: 나
Phoebe: Ooh, you guys have to make a wish.
피비: 오, 너네 소원 빌어야지.
Monica: Make a wish?
모니카: 소원?
Phoebe: Come on, you know, Thanksgiving.
피비: 그게 추수 감사절 전통이잖아.

 

모니카와 친구들이 집 열쇠를 집에 놓고 나가는 바람에 집 문이 잠겨 추수감사절에 먹을 칠면조 요리를 다 태우게 되어 결국 칠면조 대신 치즈 토스트를 먹게 되는 장면인데요. 치즈 토스트를 챈들러가 잘라도 되는지 물어보자 레이철이 'by all means'라고 하면서 당연히 잘라도 된다고 하죠. 그럼 by all means가 '그럼요, 물론이죠, 좋고 말고요'의 뜻으로 사용될 경우의 다른 예문을 아래에서 살펴보겠습니다.

 

  • A: Can I bring Susan? 수잔을 데려가도 될까요? B: By all means! 물론이죠!
  • A: May I borrow your book? 당신의 책을 빌려도 될까요? B: By all means! 물론이죠!

 

오늘은 이렇게 by all means가 '그럼요, 물론이죠, 좋고 말고요'의 뜻으로 사용될 경우에 대해 배워봤는데요. by all means의 '그럼요, 물론이죠, 좋고 말고요'의 뜻은 따로 외워두지 않으면 뜻을 유추하기 힘들기 때문에 꼭 따로 외워주시길 바랍니다. 이 포스팅이 영어 공부에 도움이 되셨길 바라며 다음에도 더 재미있고 유용한 영어 공부 콘텐츠로 돌아오겠습니다.

 

감사합니다.

반응형

댓글