본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 프렌즈 영어 a slap in the face는 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 3. 28.
반응형

미국-드라마-프렌즈-영어-a-slap-in-the-face
미국-드라마-프렌즈-영어-a-slap-in-the-face

안녕하세요, 이번 시간에는 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현 a slap in the face에 대해 배워보도록 하겠습니다.

 

a slap in the face

a slap in the face가 무슨 뜻인지 예상이 가시나요? slap은 명사로는 '철썩 때리기'를, 동사로는 '철썩 때리다'를 뜻하는데요. 그럼 a slap in the face는 얼굴을 철썩 때리기, 즉 '모욕, 실망시키는 행위'를 뜻하는 영어 표현이 된답니다. 이 표현이 미국 드라마 프렌즈에서 어떻게 사용이 되었는지 아래 대화 내용으로 살펴보겠습니다.

Monica: So, how'd it go?
모니카: 그래서 어떻게 됐어?
Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job.
조이: 아, 일을 안 준대.
Ross: How could you not get it? You were Santa last year.
로스: 왜 너한테 안 준대? 작년에 네가 산타클로스를 했잖아.
Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.
조이: 몰라. 어떤 뚱보가 매니저를 꼬셨나 봐. 심지어 유쾌한 사람도 아니야. 산타 되는 것도 정치라니까.
Monica: So what are you gonna be?
모니카: 그래서 산타 아니면 뭐하는데?
Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face, y'know?
조이: 나보고 산타클로스의 도우미를 하래. 그건 그냥 정말 모욕적이야. 알아?
728x90

크리스마스에 산타클로스 아르바이트일을 구하러 간 조이는 산타클로스 대신 산타클로스의 도우미 역할을 하게 되었는데요. 그건 정말 모욕이라며 a slap in the face의 표현을 사용합니다.

It's just/
그것은 그냥/
such a slap in the face./
정말 모욕적이야./

 

a slap in the face는 한 단어처럼 같이 사용이 되는 영어 표현입니다. 이 표현이 '모욕, 실망시키는 행위'라는 뜻의 명사로 사용이 될 때는 관사 a가 꼭 붙는다는 점 기억해주세요. slap은 '찰싹 때리다'의 뜻을 가진 동사로 쓰이기도 하는데요. slap somebody in the face라고 사용을 하면 '~의 얼굴을 찰싹 때리다'의 뜻이 된답니다. 그럼 오늘 배운 영어 표현을 사용한 다양한 예문을 아래에서 보겠습니다.

 

  • Failing the exam was a slap in the face to him. 그 시험에 떨어진 것은 그에게 모욕적이었습니다.
  • It is a slap in the face. 그건 모욕이야.
  • She slapped him in the face. 그녀는 그의 얼굴을 찰싹 때렸다.

 

오늘은 이렇게 영어 표현 a slap in the face를 배워보았습니다. 오늘 배운 영어 표현을 꼭 복습해 주시기 바라며 그럼 다음에도 더 유용한 영어 표현으로 돌아오겠습니다.

 

감사합니다.

 

반응형

댓글