반응형
안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현인 You don't say에 대해 알아보겠습니다.
You don't say
'You don't say.'는 '설마, 그럴 리가!'를 뜻하는 영어 표현이에요. 즉, 이 표현은 상대방이 말한 내용에 대해 놀라움을 나타낼 때 쓸 수 있어요. 또 반대로 사실 별로 놀라지 않았다는 것을 비꼬듯이 표현하기 위해 사용할 수 있는데요. 이때는 '내 그럴 줄 알았다.'라는 뜻으로 해석할 수 있습니다. 프렌즈에서는 'You don't say.'를 아래와 같이 사용하였습니다.
PHOEBE: I know, I know, and I was gonna get it but then he came in with this needle and uh, di- , did you know they do this with needles?
피비: 알아, 나도 문신을 하려고 했는데 바늘을 가져오잖아. 바늘로 하는 줄 알고 있었어?
RACHEL: Really? You don't say, because mine was licked on by kittens.
레이철: 정말? 설마! 내 바늘은 고양이가 핥던 거였거든!
반응형
피비와 레이철은 함께 문신을 새기러 갔지만 결국 레이철만 문신을 새기고 피비는 문신을 하지 않았는데요. 레이철이 어떻게 너만 안 할 수 있냐고 피비에게 물어보니 피비가 바늘로 문신을 새기는 줄 몰랐다고 하죠. 그 말을 듣자 위와 같이 레이철이 'You don't say.'를 사용하며 황당하다는 듯이 얘기를 합니다.
'You don't say.'는 영어 회화에서 유용하게 사용할 수 있는 영어 표현이에요. 놀랐을 때 'Really?' 대신 오늘 배운 표현 'You don't say.'를 사용해 봅시다.
감사합니다.
반응형
'미국 드라마 영어 회화' 카테고리의 다른 글
미국 드라마 프렌즈 영어 leave someone high and dry는 무슨 뜻 일까? (0) | 2022.07.18 |
---|---|
미국 드라마 프렌즈 영어 move out/move in은 무슨 뜻 일까? (0) | 2022.07.17 |
미국 드라마 프렌즈 영어 get bent out of shape은 무슨 뜻 일까? (0) | 2022.07.16 |
미국 드라마 프렌즈 영어 once in a while (때때로, 가끔 영어로) (0) | 2022.07.15 |
미국 드라마 프렌즈 영어 Not that I know of는 무슨 뜻 일까? (0) | 2022.07.13 |
댓글