본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 프렌즈 영어 hang around는 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 6. 29.
반응형

썸네일
미국-드라마-프렌즈-영어-hang-around

안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현 hang around에 대해 배워보도록 하겠습니다.

 

hang around

hang around는 미국 드라마나 원어민의 일상 회화 속에서 자주 쓰이는 영어 표현인데요. hang around의 뜻은 ''서성이다', '어슬렁거리다', '기다리다'입니다. 그럼 이 hang around가 미국 드라마 프렌즈에서 어떻게 사용이 되었는지 아래 대화 내용을 살펴봅시다.

PHOEBE: I don't know how to say this, but I think when your wife's spirit left her body, it um, kind of stuck around in me.
피비: 어떻게 이걸 말해야 할지 모르겠지만, 할머니의 영혼이 몸을 떠나면서 제 몸으로 들어오신 것 같아요.

MR ADELMAN: You're saying, my wife is in you?
에덜먼: 자네 몸속에 내 부인의 영혼이 들어가 있다고?

PHOEBE: Yeah. Ok, you don't have to believe me but um,
피비: 네. 제말 안 믿으셔도 좋아요. 그런데
can you think of any unfinished business she might have had, like any reason she'd be hanging around?
혹시 할머니께서 아직 할 일이 남으신 것 같나요? 할머니의 영혼이 서성이는 이유 같은 거요.
반응형

드라마상에서 피비의 직업은 마사지사인데요. 마사지를 받던 할머니 손님이 갑자기 마사지를 받다가 돌아가셨는데 그 할머니의 영혼이 자신의 몸안에 들어온 것 같은 느낌이 들어 할머니의 남편인 에덜먼 씨를 만나서 대화를 하는 내용입니다. 할머니의 영혼이 이곳에 서성이는 이유를 물어보면서 '서성이다'의 뜻으로 hang around를 사용하고 있어요. 그럼 hang around를 사용하는 다른 영어 예문도 보실까요?

 

  • Can you hang around here? 여기서 기다려줄 수 있어?
  • It's not safe to hang around here. 여기서 서성이는 건 안전하지 않아.

 

오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 표현 hang around에 대해 배워봤습니다. 영어 회화에서 자주 등장하는 표현이니 꼭 기억해두셨다가 사용해보세요.

 

감사합니다.

 

 

 

반응형

댓글