본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 프렌즈 영어 How are you holding up?은 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 8. 2.
반응형

썸네일
How-are-you-holding-up?

안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에서 나온 영어 회화 표현 'How are you holding up?'에 대해 알아보겠습니다.

 

How are you holding up?

먼저, hold up은 정말 다양한 뜻을 가지고 있는 구동사입니다. hold up의 뜻은 '견디다', '(하나의 예로써) ~을 들다, 제시하다', '~을 지연시키다, 방해하다'등이 있는데요. 오늘 살펴볼 영어 회화 표현 'How are you holding up?'에서는 hold up이 '견디다'라는 의미로 사용되고 있습니다. 'How are you holding up?'은 '어떻게 견디고 있어?', '힘들겠다. 괜찮아?'를 의미합니다. 이 표현은 친구나 가족이 누군가의 죽음을 겪었거나 안 좋은 일을 겪고 있을 때 사용할 수 있는 표현입니다. 아래 대화를 살펴보겠습니다.

반응형
CHANDLER: Hey, how you holding up there, tiger? Oh, sorry, when my parents were getting divorced I got a lot of tigers. Got a lot of champs, chiefs, sports, I even got a governor.
챈들러: 타이거, 어떻게 견디고 있어? 아, 미안. 우리 부모님이 이혼할 때 나를 그렇게 부르더라고. 챔피언, 대장, 스포츠 그리고 심지어 주지사라고도 불렀어.

위의 대화 내용은 레이철이 자신의 부모님이 이혼할 거라는 소식을 듣고 힘들어 하자 챈들러가 레이철을 위로해 주기 위해 말하는 대화 내용입니다. 위의 예문처럼 'How are you holding up?'은 영어 회화에서 are를 생략하고 'How you holding up?'이라고도 말할 수 있어요.

 

오늘은 이렇게 영어 회화 표현 'How are you holding up?'에 대해 알아봤습니다. 미국 드라마나 영어 회화에서 종종 나오는 영어 회화 표현이므로 꼭 기억해주세요.

 

감사합니다.

반응형

댓글