본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 프렌즈 영어 시간-ish는 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 3. 10.
반응형

미국-드라마-프렌즈-영어-시간-ish
미국-드라마-프렌즈-영어-시간-ish

안녕하세요, 오늘은 미국 드라마 프렌즈에 나온 영어 표현중 하나인 시간 다음에 오는 -ish에 대해 배워보도록 하겠습니다. 

 

시간-ish

-ish는 보통 접미사로 명사나 형용사에 자유롭게 붙여서 쓰이며, '~의, ~같은'의 뜻을 나타냅니다. 예를 들어, English 하면 '잉글랜드의', foolish 하면 '바보 같은'의 뜻이 됩니다. 이번 시간에 배워볼 표현은 시간 다음에 붙이는 -ish라는 표현으로 '대략 ~쯤인'이라는 뜻이랍니다. 아래 미국 드라마 프렌즈에서 나온 대화 내용을 살펴봅시다.

Ross: So, uh, Rachel, what are you, uh, what're you doing tonight?
로스: 레이철, 오늘 밤에 뭐해?
Rachel: Oh, big glamour night. Me and Monica at Laundorama.
레이철: 오, 신나게 보내야지. 나랑 모니카랑 세탁소 갈 거야.
Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freaky coincidence? Guess who's doing laundry there too?
로스 오, 기막힌 우연이 있는데 듣고 싶어? 거기서 누가 또 빨래를 할 건지 맞혀 봐.
Rachel: Who?
레이철: 누구?
Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, here?
로스: 나. 그렇게 애매했나? 혹시 너네랑 같이 빨래하러 가도 돼?
Rachel: Don't you have a laundry room in your building?
레이철: 너네 아파트 건물 안에 세탁실 있지 않아?
Ross: Yes, I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem.
로스: 맞아, 우리 아파트 건물에도 세탁실이 있어, 그런데 쥐 문제가 있어.
Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're goin' in fine, but they're comin' out all.... fluffy.
쥐들이 섬유 유연제에 끌리는 것 같아. 빨래가 괜찮았는데 다 돼서 꺼내면 전부 다 털이 붙어 있어.
Anyway, say, sevenish?
어쨋든, 7시쯤 어때?
Rachel: Sure.
레이철: 좋아.
728x90

위 대화에서 본 것처럼 sevenish는 7시쯤이라는 뜻으로 시간에 -ish를 붙이면 '~시쯤'이라고 해석하면 된답니다. 아래 예문을 더 살펴보겠습니다.

 

  • I usually wake up at 7-ish. 저는 보통 7시경 일어나요.
  • Most people work 9-6ish. 대부분의 사람들은 9시부터 거의 6시까지 일합니다.

 

오늘은 이렇게 시간 뒤에 -ish를 붙이는 표현에 대해 알아봤는데요. 구어적인 표현이므로 영어 회화 시 사용하시면 좋을 것 같습니다. 그럼 다음에도 더 재미있고 유용한 영어 콘텐츠로 돌아오겠습니다.

 

감사합니다.

반응형

댓글