본문 바로가기
미국 드라마 영어 회화

미국 드라마 브루클린 나인-나인 영어 drive somebody crazy는 무슨 뜻 일까?

by Ashviolet 2022. 2. 24.
반응형

미국-드라마-영어-회화-브루클린-나인-나인-영어-표현-drive-somebody-crazy
미국-드라마-영어-회화-브루클린-나인-나인-영어-표현-drive-somebody-crazy

안녕하세요, 이번 시간에는 넷플릭스에서 볼 수 있는 재미있는 미국 시트콤 드라마 브루클린 나인-나인에서 나온 영어 표현 drive somebody crazy에 대해 배워보도록 하겠습니다.

 

drive somebody crazy

drive는 동사로 '운전하다'라는 뜻으로 많이 알고 계시겠지만 '~하게 만들다'라는 뜻도 가지고 있답니다. 그래서 drive somebody crazy는 '~을 미치게 하다, ~을 화나게 하다'라고 해석이 되는데요. 아래 브루클린 나인-나인에서 나온 대화 내용으로 drive somebody crazy가 일상 대화에서 어떻게 사용이 되는지 살펴봅시다.

Terry: I'm building this dollhouse for my girls. It's their birthday tomorrow. I told my wife I'd get it done.
테리: 우리 딸들을 위해 인형의 집을 만들고 있어. 내일 생일 이거든. 아내한테 내가 만들어 준다 했어.
Charles: I had the same exact one when I was a kid! You want some help, big man?
찰스: 저도 어렸을 때 똑같은 걸 갖고 있었어요. 좀 도와드릴까요?
Terry: No! I can do this. It's just driving me a little crazy.
테리: 아니, 나 혼자 할 수 있어. 이게 좀 화나게 하긴 하지만.
728x90

쌍둥이 딸들을 키우고 있는 테리는 딸 생일 선물로 인형의 집을 만들고 있는데요. 테리가 근육질의 몸으로 망치를 들고 인형의 집을 힘들게 완성시키려는 모습이 정말 재미있게 표현이 되고 있습니다. crazy와 비슷한 뜻을 가진 단어가 mad와 nuts이 있죠. 따라서 drive somebody crazy랑 비슷한 표현으로 drive somebody mad / drive somebody nuts를 사용할 수도 있답니다. 그럼 오늘 배운 표현들을 활용해서 다른 예문을 만들어 봅시다.

 

  • This music really drives me crazy. Can I change the song? 이 음악이 나를 정말 미치게 한다. 노래 바꿔도 될까?
  • He drives everyone crazy with his attitude: 그는 그의 태도로 모든 사람을 화나게 해.
  • You drive me mad! 너는 나를 화나게 해!
  • That noise is driving me nuts. 저 소음이 날 화나게 한다.

 

오늘은 이렇게 drive somebody crazy라는 표현에 대해 배워봤는데요. 해당 표현은 격식을 차린 단어가 아니기 때문에 공식적인 자리가 아닌 친한 친구나 가족과의 일상 대화에서 사용해 주시면 좋을 것 같습니다.

 

그럼 다음 시간에도 더 유용하고 재미있는 영어 공부 콘텐츠로 돌아 오겠습니다.

 

감사합니다.

반응형

댓글